What does the word translation mean?
What does the word translation mean?
1 : an act, process, or instance of translating: such as. a : a rendering from one language into another also : the product of such a rendering. b : a change to a different substance, form, or appearance : conversion.
What’s another word for translation?
In this page you can discover 47 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for translation, like: transliteration, conversion, transubstantiation, translator, gloss, metaphrase, reading, pony, crib, plug and key.
What are the two types of translation?
There are different translation techniques, diverse theories about translation and eight different translation services types, including technical translation, judicial translation and certified translation.
- Technical Translation.
- Scientific Translation.
- Financial Translation.
- Legal Translation.
- Judicial Translation.
What are some examples of translation?
The definition of a translation is an interpretation from one language or situation to another. An example of a translation is “bueno” meaning “good” in Spanish. An example of a translation is telling a parent the meaning behind their teen’s facial expression.
What are the different types of translation?
The 12 Main Types of Translation
- Literary Translation.
- Software Localization.
- Commercial Translation.
- Legal Translation.
- Technical Translation.
- Judicial Translation.
- Administrative Translation.
- Medical Translations.
What are the translation strategies?
7 translation techniques to facilitate your work
- Borrowing. Borrowing is a translation technique that involves using the same word or expression in original text in the target text.
- Calque.
- Literal translation.
- Transposition.
- Modulation.
- Equivalence or Reformulation.
- Adaptation.
What is contextual translation?
This process involves interpretation of meaning of the source text and producing the same meaning in another language. Text however cannot exist out of context. So a translator has to go into the background of the text to understand the text.
What is the main goal of technical translation?
In other words, the technical translator’s objective is to translate to and from English, with the English message being the main focus.
What is meant by technical translation?
A technical translation is a type of specialized translation involving the translation of documents produced by technical writers, or more specifically, texts that relate to technological subject areas or texts that deal with the practical application of scientific and technological information.
What is technical translation and why does it become so important recently?
Technical translation is necessary for multiple fields, from engineering to construction and healthcare. Any errors in the translated texts or missing information can easily lead to costly lawsuits or the need to retranslate your company documentation.
What is technology translation?
Technology translation is about matching scientific or industrial requirements to capability from elsewhere. ‘Technology Translators’ are highly qualified staff who work to identify opportunities for innovation in the marketplace and connect them with emerging technologies in academic and research laboratories.
What is real time translation?
Real-time translation technology (RTT) is exactly what it sounds like: a tech-driven solution that instantly translates content from one language to another. Everyone can use RTT—to make quick fact checks, get a “gist” translation, and cobble together communication with someone who speaks a different language.
What is literary translation?
Literary translation is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. This includes the translation of literature from ancient languages and the translation of modern fiction so that it can reach a wider audience.
How is Transcreation different from literal translation?
How is Transcreation Different from Translation? While translation focuses on replacing the words in one language with corresponding words in a new language, transcreation services are focused on conveying the same message and concept in a new language.
What is transference translation?
Transference according to Newmark (1988: 81) is the process of transferring an SL word to a TL text. It also includes transliteration, which relates to the conversion to different alphabets. It is a procedure when the translator decides to use the SL word in TL without any change.
What is back translation?
Back translation is defined as: a procedure whereby a translator (or team of translators) interpret or re-translate a document that was previously translated into another language, back to the original language.
What is literal translation explain with example?
Literal translation. Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the rendering of text from one language to another one word at a time with or without conveying the sense of the original whole.
What are the disadvantages of literal translation?
Although often technically correct, literal translations can sound awkward and stiff, causing readers to put effort into working out the actual meaning, if there even is one. For monolingual readers, this is difficult and not always possible.
How can we stop literal translation?
Follow these points to avoid direct translation:
- Change the word order and reorganise phrases.
- Brush up on the rules for punctuation.
- Get the number formatting right.
- Rewrite sentences when necessary to preserve the intent of the source text.
What makes translation difficult?
Translation can also be difficult because of cultural differences. Words often reflect the culture and the society that use them. Therefore, words that are able to describe very specific things or emotions might now exist in other languages. There is associative meaning in languages.
What are the problems of translation?
Some of the most common challenges of translation include:
- Translating Language Structure.
- Translating Idioms and Expressions.
- Translating Compound Words.
- Missing Names In Translation.
- Two-Word Verbs.
- Multiple Meanings In Translation.
- Translating Sarcasm.
Why is machine translation so hard?
Many factors contribute to the difficulty of machine translation, including words with multiple meanings, sentences with multiple grammatical structures, uncertainty about what a pronoun refers to, and other problems of grammar. Presumably the pronoun that translates ‘they’ will also have to be feminine.
What structural decision would a translator?
Explanation: When translating an original text, the translator has several options for making structural changes that include Character development, conflict resolution and dialogue and among those he should chose dialogue.
Why do most translators avoid referring to Gregor as a cockroach?
Answer: Most translators avoid referring to Gregor as a cockroach because Avoiding the word makes the reader as confused as Gregor is about the change in his physical state.
What is the role of translator?
A Translator is an Author The main role of a language translator is to author a piece of writing. A large amount of concentration and expertise goes into making a translated text flow as smoothly as the original text, similar to authoring a piece of writing from scratch.
Which element of an original text as a translator wants capture?
The answer is C: the meanings of the author´s words. When translating, it is recommended, above all, that one captures the ideas, sense, and meaning —or, as many have put it, in more poetic terms, capture the spirit of the text— of what is being expressed in the original.
Which element of an original work can be changed in an adaptation?
“setting”. An adaptation in literary or dramatic works is based on translating an original work into a different format (a book into a movie or comic) or a different audience. The setting which are the time and place where the events of the story take place is a suitable element that could be changed in an adaptation.
What is a literal translation of a text?
Literal translation, direct translation or word-for-word translation, is a translation of a text done by translating each word separately, without looking at how the words are used together in a phrase or sentence.